#039;').append(''
,雪茄烟雾如毒蛇缠上我的珍珠耳坠(廉价的人造品,为了今夜特地从当铺赎回)。"亲爱的小姐,您该把这份想象力用在慈善晚宴报道上,"他瞳孔收缩成针尖,"而不是被东区的流言污染了淑女的……"他刻意停顿,目光扫过我故意磨损的裙边,"判断力。"
弗莱适时举起波特酒杯,牛津腔甜得发腻:"德罗斯女士只是过于共情,就像圣母院壁画里的殉道者——但现实政治需要更务实的笔触。"
当侍者端上淋着白兰地的火焰布丁时,议员突然从胸袋抽出一沓照片——全是笑容灿烂的童工在纺织机旁摆拍,阳光透过虚假的彩绘玻璃窗洒在他们脸上。"下周的《伦敦画报》将刊登这些天使,"他像发牌般将照片滑过桌面,"或许能平息您多余的忧虑?"
我注意到最边沿的男孩眼神涣散,左手小指以不自然的角度弯曲——与线人描述的"不合格品处置标准"完全吻合。火焰布丁的蓝火在银餐盖下跳动,将照片上的笑容灼烧成焦黑的讽刺。
议员的银叉在瓷盘上敲出丧钟般的脆响。"当然,如果德罗斯小姐执意要玩侦探游戏,"他的喉音裹着雪茄灰的颗粒感,"明日午后两点,我的厂长会向二位展示何为''工业慈善''。"
镀金座钟的钟摆在他身后摇晃,将阴影切割成铁栅栏的形状。弗莱的牛津蓝领结微微颤动,像只被蛛网黏住的蝴蝶:"这正是新闻业的美德!用亲眼所见击碎流言——"
"——或者证实它。"我抚过餐巾下藏着的微型相机,黄铜机身被掌心焐得发烫。议员突然起身,鳄鱼皮靴碾过地上散落的童工照片,将男孩扭曲的小指踩进波斯地毯的卷叶纹中。我预感到不会从议员这里得到更多的信息了,于是提出告辞。
走廊传来惠斯特牌局的洗牌声,像毒蛇在金币堆里游动。议员抚平燕尾服后摆,袖扣上的猎狐犬纹章在吊灯下龇牙:"克劳利少爷可有兴趣来局桥牌?令尊上月在牌桌上赢走我五十基尼时,可没教会我仁慈。"
"我的荣幸!"弗莱起身时碰翻了波特酒杯,暗红色酒液在亚麻桌布上漫成东区地图的轮廓,"不过请允许我护送女士至门厅——"
议员的笑声像钝刀刮过铁皮:"去吧,年轻人总爱把骑士精神浪费在……"他刻意停顿,目光扫过我的裙摆,"无谓的坚持上。"
泰晤士河的雾气将马车灯晕染成鬼火。弗莱替我披上斗篷的动作突兀得像个提线木偶,香根草香水味里混进了雪茄的腐臭。
"你该对议员阁下温和些,"他神经质的摩挲着刻有家族徽章的镀银烟盒,"家父说他是少数真正理解《济贫法》缺陷的务实派。"
我望着河对岸工厂区的烟囱剪影,月光将煤烟镀成银灰色。"知道为什么童工的手指总比成人纤细吗?因为他们还没长到能握住真相的年纪。"
弗莱的喉结滚动了一下,牛津腔突然褪去矫饰:"听着,我很乐意陪你去工厂……但别用那些东区线人的臆测当子弹。"他压低嗓音,"上周有个流浪汉在议员选区被碾成肉泥,警方说是醉酒失足——"
马车轮碾过鹅卵石的声响盖住尾音。车夫挥鞭的刹那,俱乐部二楼传来议员的狂笑,混着惠斯特牌局的叫牌声:"四张黑桃!"
我钻进车厢时,瞥见弗莱在门厅镜前调整领结的姿态——像具正被金线缝合的木偶。月光透过车窗在童工照片上投下十字形光斑,仿佛上帝在为这场牌局做公证人。
(手记边缘批注:明日需检查相机镁粉匣,线人说地下实验室通风口有硫磺标记)