第101章 英语演讲比赛(2 / 2)

我的直播女神 金红枫 3109 字 2017-07-07

老师古诗翻译出的题目是李白的《把酒问月》

青天有月来几时,我今停杯一问之:

人攀明月不可得,月行却与人相随?

皎如飞镜临丹阙,绿烟灭尽清辉发?

但见宵从海上来,宁知晓向云间没?

白兔捣药秋复春,嫦娥孤栖与谁邻?

今人不见古时月,今月曾经照古人。

古人今人若流水,共看明月皆如此。

唯愿当歌对酒时,月光长照金樽里。

这让很多学生在这一道关落了马,最后只有6名学生翻译出来了,萧鹏的翻译最为贴切、精彩:

Ask the moon with a cup of wine in hand by li bai of tang dynasty.

How long comes the moon in the blue sky?

I put down the cup and ask now.

If one wants to reach the bright moon, it's impossible.

But the moon that moves can follow people.

It's brilliant like a flying mirror over red pavilions;

As green smoke clears away, It illuminates.

In the evening it is seen coming from the sea;

But who knows in the morning it vanishes in clouds?

The rabbit pounds drugs from autumn to spring;

Whom can lonely moon goddess take as her neighbor?

The present people can’t see the ancient moon;

The present moon did shine over the ancient people.

The ancient and present people go away like flowing water;

They both witness the bright moon as it is.

I wish that i can sing with wine in front,

That the moonlight shines forever in the golden cup.

作者:这一章可厉害了,鹏哥威武!哈哈,大家快给我投票!

(本章完)